Breadcrumb
201705090502
从帕米尔高原上一千吨化不开的积雪
到长江入海口雾气遮掩的炊烟
我的每一个夜晚都是斑斓的应验
铁丝网围起一圈又一圈
低沉哀婉的汽笛声 烧红了眼睛
城池一角 虚度光阴的人们拥抱彼此
我从一口古井里打上来落错了季节的一片叶
亲吻三十年日复一日的虚荣
当树木翻山越岭侵袭我的家园时
负隅顽抗的风沙再也不能埋没牛羊
那些用力抬头俯瞰明月的阳关曲
在嗓音嘹亮的骤雨之后落入人间
From the thousand tons of unmeltable snow on the Pamirs
To the chimneys smoke concealed by the mist at the estuary of the Yangtze River
Every night of me is a colourful fulfilment
The barbed wire encircles one circle after another
The muffled and mournful ship horn / burned the eyes
At a corner of the town / folks who are squandering their time hug each other
I fetched a leaf of the wrong season from an ancient well
To kiss the thirty years day after day vanity
When the trees invaded over the hill and mountains my homeland
The recalcitrant wind and sand are unable to bury cattle and sheep anymore
Those farewell songs which are vigorously raising their heads to overlook the bright moon
Falling into the earth after a loud voice downpour